Psalm 43:2

SVWant Gij zijt de God mijner sterkte; waarom verstoot Gij mij [dan]? Waarom ga ik steeds in het zwart, vanwege des vijands onderdrukking?
WLCכִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּי֮ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אֹויֵֽב׃
Trans.

kî-’atâ ’ĕlōhê mā‘ûzzî lāmâ zənaḥətānî lāmmâ-qōḏēr ’eṯəhallēḵə bəlaḥaṣ ’wōyēḇ:


ACב  כי-אתה אלהי מעוזי--    למה זנחתני למה-קדר אתהלך    בלחץ אויב
ASVFor thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
BEYou are the God of my strength; why have you put me from you? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
DarbyFor thou art the God of my strength: why hast thou cast me off? why go I about mourning because of the oppression of the enemy?
ELB05Denn du bist der Gott meiner Stärke. Warum hast du mich verworfen? Warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?
LSGToi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?
SchDenn du bist der Gott, der mich schützt; warum verwirfst du mich? Warum muß ich traurig einhergehen, da mein Feind mich drängt?
WebFor thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs