AC | ב כי-אתה אלהי מעוזי-- למה זנחתני למה-קדר אתהלך בלחץ אויב
|
ASV | For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|
BE | You are the God of my strength; why have you put me from you? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
|
Darby | For thou art the God of my strength: why hast thou cast me off? why go I about mourning because of the oppression of the enemy?
|
ELB05 | Denn du bist der Gott meiner Stärke. Warum hast du mich verworfen? Warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?
|
LSG | Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?
|
Sch | Denn du bist der Gott, der mich schützt; warum verwirfst du mich? Warum muß ich traurig einhergehen, da mein Feind mich drängt?
|
Web | For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
|